• VÄLJ
Arbetet med översättningen blev en livsinvestering

Arbetet med översättningen blev en livsinvestering

Solomon på Papua Nya Guinea är en av de lokala medarbetarna som arbetat med att översätta Bibeln till fanamaket. Med över 850 olika språk är landet ett av världens språktätaste. Engelska är, tillsammans med tok pisin och hiri motu, officiellt språk, men väldigt få av landets invånare kan använda språket. Här berättar Solomon om vad det betyder att få läsa Guds ord på sitt modersmål.

Musiken – ett mäktigt verktyg

Musiken – ett mäktigt verktyg

Hur hittar vi en gemensam församlingssång som når över generationer och kulturer? Det är en fråga som Sara Vittgård brottas med tillsammans med SAM/SAU:s musikråd. Att musik är en fråga som engagerar är inte konstigt med tanke på hur mycket musiken berör oss som människor. Kanske är sång och musik mycket viktigare för vårt andliga liv än vad vi förstå.

Bibelöversättare – ett annorlunda liv

Bibelöversättare – ett annorlunda liv

Maria Gustafsson flyttade till Tchad i januari 2019, för att jobba med bibelöversättning. Arbetet är i en tidig fas och Maria deltar i skapandet av ett skriftspråk för mulgifolket. Sedan våren
2020 har hon befunnit sig i Sverige, på grund av coronapandemin. Men hon
håller tät kontakt med medarbetare i Tchad och har kunnat fortsätta sitt arbete.
Här berättar hon om hur det är att arbeta och leva och arbeta i Tchad.

Hjälpen blev svar på bön

Hjälpen blev svar på bön

Under sommaren har flera av våra systerkyrkor tack vare stöd från oss i Sverige och våra systerkyrkor i Hong Kong och Makau, kunnat dela ut mat, tvål och ansiktsmasker till några av de familjer som drabbats värst av de restriktioner som följt i spåren av coronapandemin. Tacksamheten hos dem som fått ta emot hjälp är stor, många ser det som svar på bön.

Kulturella uttryckssätt för ökad bibelanvändning

Kulturella uttryckssätt för ökad bibelanvändning

Sedan 2015 jobbar SAM:s utsända medarbetare Anna och Sven i ett bibelöversättningsprojekt i Sydostasien. Fokus ligger på bibelanvändning bland gonfolket, som är en folkgrupp med 800 000 människor utspridda i fyra sydostasiatiska länder. För att nå fram med evangeliet jobbar de utifrån en metod som kallas Ethno arts, vilket innebär att den lokala kulturen visar vägen för hur evangeliet ska delas.

Indien – ett nedstängt land

Indien – ett nedstängt land

Att situationen kring coronavirusets utbredning fått stora och svåra konsekvenser runt om i vår värld har nog inte undgått någon. Men som så många gånger förr är det de redan fattiga som drabbas värst. Här berättar Rajesh Valvi ansvarig för SAM:s systerkyrka i Indien om den svåra situationen men också om hur kyrkan delat ut matpaket till flera hundra familjer.

I tider av oro…

I tider av oro…

… är det viktigt att hålla fast vid det som består. Gud är densamme även när allt det vi tagit för givet inte längre är självklart. Men det kommer en tid när vi åter få ta varandra i hand, kramas och samlas till gudstjänst i stora skaror. Kanske kommer vi då att glädjas lite mer än vanligt och vara än mer tacksamma över alla små ljusglimtar i våra liv.